会员登录
用户名:
密  码:
 
 
注 册

紫罗兰

2010级(9)班[毕业] 邓建昌 2012-04-14 07:33 阅读(207) 评论(3) 诗词鉴赏
有过这样的时刻,我内心深处
竞曾羡慕死去的人们。
仿佛他们的永逝
只不过是在惬意的安宁与毫无痛苦之中
在残花铺盖的幽静角落里的
一种休憩......
/
然而哪怕只有一瞬间的愉快,
不管什么样的,
我都甘愿回到
我那日常的烦人琐事之中。
/
在我辈诗人中间,
数我寿命最长。
他们都是我的朋友。
到最后,霍兰也已经去世,
剩下我孤独一人
我怎能不悲伤?!
/
第一个离去的是伊希•沃尔克。
他年轻,离去匆忙。
啊,那些不幸的吻啊,
印在海滨疗养院里
肺病姑娘们
发高烧的嘴唇上。
/
几年后,霍谢伊希逝世,
我们中间他最年长。
拥挤的咖啡馆里的一张圆桌,
就是他写诗的地方。
仿佛军人刚下战场给恋人修书
伏在翻过来的战鼓面上。
/
约瑟夫•霍拉在我们中间,
是唯一能与沙尔达以“你我”相称的人。
当接枝果树开始吐艳,
你只管走进他的花园。
在阳光下盛开的迷人的果树花儿,
使整个苦杏园香遍。
/
我们心爱的伙伴哈拉斯,
不曾道别就匆匆离去。
他曾渴望自己的诗句
像声声啼鸣传进人们的耳际,
然而,有时却不获允许。
他歌唱着,一直到死。
/
康士坦丁•皮布尔
动作激烈,断然离开人世
也许是爪哇姑娘的柔情
使他思念、愁苦。
她们美如鲜花,
踮着脚尖走路。
/
内兹瓦尔亵渎过死神,
死神对他进行了报复。
他在复活节那天突然去世,
如同他自己语言的那样。
从此诗歌大树
折断了一枝粗干。
/
弗朗季谢•赫鲁宾面对死神,
连气也不曾叹过一声。
最初我茫然不知
他从哪里找到了诗的旋律音韵。
他只是坐在萨瓦河边,
谛听微笑的水声。
/
霍兰死得拖拉,
与我通话时,话筒常从手中掉下。
在这该死的小鸡笼里,
这个捷克人怀着蔑视的心情,
像扔一块带血的肉一样
扔出自己的诗歌,
连鸟儿都为之害怕。
/
死神想让他俯首恭顺,
什么恭顺?他从来不认。
知道最后的片刻,
他仍在激烈地与死神抗争。
/
在他昏迷不醒之时,
一直搀扶着他的天使,
坐在他的床边
失声痛哭。
评论
 
同学:程相宜 评论于 2012/4/14 12:23:32 
这是歌词么.........................................
应该可以当歌词用吧................