《格列佛游记》读书笔记
2011级(1)班[毕业]
陈佩珊
2013-08-07 14:11
阅读(173)
我的作文
《格列佛游记》的讽刺在揭示现状的同时,也构成对某些语言的模拟和挖苦。
一个显著的例子是极富喜剧色彩的小人国官方语言。它如此赞美他们的国王:
利立浦特国至高无上的皇帝,举世拥戴、畏惧的君主高尔伯斯脱·莫马兰·爱夫拉姆·戈尔迪洛·舍芬·木利·乌利·古,领土广被五千布拉斯鲁格(周界约有十二英里),边境直抵地球四极。他是万王之王,身高超过天下众人;他脚踏地心,头顶太阳;他一点头,大地上诸君王无不双膝抖战;他像春天那样快乐,想夏天那样舒适,想秋天那样丰饶,想冬天那样可怖。
这些君主制度下尝尝用于阿谀帝王的措辞,辞藻华丽夸张,字句铿锵有力,对仗的比喻奔流直下。但惯用的颂词,例如什么“举世拥戴、万王之王”啦,“脚踏地心、头顶太阳”啦,被施用于只比其国民高几丝几豪的小人国国王,显得如同做戏。格列佛在记下“领土广被”这句赞美后,在括号里不动声色地注释道:“周界约十二英里”。括号里的话反映了本分的职业医师兼生意人格列佛先生严谨的叙述风格。他似乎根本无意评论,只是在忠实客观地为我们解释利立浦特的尺度。但那“直抵地球四极”的无边领土就这样陡然缩为周边不过十余英里的弹丸之地,读者不能不对这言与实的巨大差距哑然失笑。似乎是,小人国的空间虽按比例缩减了,对虚荣和修辞的喜好却丝毫没有降低。像欧洲贵族和王室一样,这位国王也认为名字的长度和家族的显赫、地位的高贵成正比,他的全名长达八节,以常规的英文书写出来,其长度远远超过他本人的身高。斯威夫特一方面借助尺度的改变,不费吹灰之力就使歌功颂德的话语显得荒谬可笑;同时又把这种语言放到小人国宫廷的阿谀奉承、争权夺利的环境中,揭示了特定语言产生原因和条件。